媒体湖大

当前位置: 网站首页 > 媒体湖大 > 正文

【大楚网】湖大口译队飞出“金凤凰” 知识过硬经验丰富

来源:大楚网 作者: 编辑: 时间:2016-04-22 字号: 【大】 【中】 【小】

近日考研成绩陆续出炉,湖北大学外国语学院的师生格外高兴,他们学院的口译队里面的十一名学生全都有了好出路。

1人就职名企,6人出国深造,4人获得国内名校研究生录取资格,其中不乏有国际上翻译类知名高校-巴斯大学以及纽卡斯尔大学等高校。而出现这样的情况绝对不是偶然。

据了解,口译队每年有大批学生出国留学、或继续在国内深造,部分学生进入了党政机关、新闻传媒从事翻译工作。

艰辛训练 培养出色人才

口译队现任队长尹婷介绍,口译队一般面向大二和大三的学生招新。从六七十名学生中选出十几名成员,竞争十分激烈,让不少学生被拒之门外。

进入口译队后,他们将会进行一系列的训练每周三下午的翻译训练必不可少。其中“小组互助式”训练让不少成员坦言获益颇丰。A组准备材料给B组翻译,在B组翻译的过程中,A组同学会根据材料进行点评总结。“‘小组互助式’能让大家都积极的参与进来,让每个人都能得到很好的训练。”尹婷说。

训教材料涉及高级口译、BBC、AOC以及各国政要演讲发言等,而每份材料都会由团队老师常言亲自把关。她和成员们一起参加每一次训练,给学生们分享她的经验并给与指导。“学生们的坚持和自律,加上高强度的实战,让他们无论面对什么样的挑战都能保持坦然冷静。”常言说。

实践经验 丰富专业知识

“如果说口译队有什么特点,那么我想应该是拥有更多实践实习的机会吧。”曾佳说。除了常言老师会介绍一些大型国际论坛的翻译实习活动外,学校在接待一些外国的交流团时也会来找口译队。

“记忆最深的一次校内翻译交流是在大三下学期接待来自美国的奥古斯塔拉学院的乐队。”曾佳说。2015年1月,乐队成员来校交流,口译队受学校邀请,参与这次交流的全程陪同翻译工作。

为了做好这次翻译,口译队的成员作了大量的准备。菜名,乐器名,礼仪祝词,烂熟于心。“还要考虑到中西文化差异,每次翻译都会特别的谨慎。”曾佳说。

除了学校的交流外,口译队成员还参与过中非经贸论坛,中阿论坛以及湖北省教育厅和联合国中文组共同举办的主题艺术交流展等翻译活动,而这些经历也让口译队成员们在保研和出国的过程中增分不少。

师生共勉 培育硕果累累

无论是继续深造还是直接就业。现如今,口译队队员都有了自己的出处,回顾大学四年,成员们都感慨,口译队指导老师常言的指导,团队成员的互帮互助让他们得以快速成长。

在竞赛方面,除了成员王端获得海峡两岸口译大赛中获得华中赛区一等奖外,其他成员也在全国口译大赛、翻译大赛以及各类英国辩论赛中斩获佳绩。“通过课外提高训练强度和难度培养优秀的口译人才,以赛带练,以练促赛,学生能够更好地在国内口译大赛的舞台上展示自己。”常言说

在常言看来,口译队成员的出色,不仅因为他们横宽纵深的知识背景、对口译由衷的热爱以及科学的训练方法,同时也是由于口译队建立的平台能够让精英成员相互交流,榜样的力量让他们不断向前。(记者 胡雪 通讯员 刘爽 陈钰)

媒体链接:http://hb.qq.com/a/20160421/028805.htm

联系我们

地址导航:湖北省武汉市武昌区友谊大道368号

邮政编码:430062

联系电话:(027)88664102

版权所有©湖北大学 2016 湖北大学党委宣传部 鄂ICP备05003305鄂公网安备 42010602000204号